MC Spoo
21May/080

Take Me out to the Ball Game

What is included below is part of something I did for work, but then we decided not to use it. So I'm not wasting the hours I spent translating "Take Me Out to the Ball Game" into multiple languages. Therefore, for your imaginary enjoyment... I present unto you "Take Me Out to the Ball Game" in multiple languages...

English

Take me out to the ball game,

Take me out on to the crowds;

Buy me some peanuts and Cracker Jack,

I don't care if I never get back.

Let me root, root, root for the home team,

If they don't win, it's a shame.

For it's one, two, three strikes, you're out,

At the old ball game!

Norwegian

Ta meg ut å ballet lek ,

Ta meg ut opp på å flokkene ;

Kjøpe meg noe peanuts og Sprakk Kaie ,

Jeg bryr meg ikke hvis JEG aldri komme tilbake.

Utleie meg rot , rot , rot for hjemmet lag ,

Hvis de ikke gjør det seier , det er en skam.

For det er ettall , to , tre streike , du er ut ,

For gjengangeren ballet lek!

Swedish

Ta jag ute till boll spel ,

Ta jag ute på till masarna ;

Köpa jag något jordnöt och Knäckt Domkraft ,

Jag bryr mig icke om JAG aldrig komma tillbaka.

Låta jag rotfästa , rotfästa , rotfästa för hemmet slå sig ihop ,

Om de icke gör det vinna , den er en skam.

För den er en , två , tre strejk , du er ute ,

På gammal boll spel!

Welsh

Chymer 'm i maes at 'r b herwhela ,

Chymer 'm i maes acha at 'r chrythau

Brynu 'm rhyw peanuts a Cracker Jack ,

Gwisga t falia ai Fi erioed ca bacia.

Ad 'm gwreiddia , gwreiddia , gwreiddia achos 'r addef heigia ,

Ai gwisgan t enilla , 'i s achlod. Ati s hun , 'n ddau , 'n dri strikes , 'ch re i maes ,

Am 'r 'n hen b herwhela!

Tagalog

kunin ako lumitaw sa ang bola laro ,

kunin ako lumitaw sa sa ang magsiksikan ;

bumili ako kaunti mani at galyetas gatuhin ,

ako don't magkaroon ng pagtingin kung ako hindi kailan man kumuha gulugod. pahintulutan ako mag-ugat , mag-ugat , mag-ugat dahil sa ang tahanan itambal , kung sila don't magtagumpay it's a hiyain.

dahil sa it's isa , dalawa , tatlo welgista you're lumitaw ,

At ang unang panahon bola laro!

Polish

Wziąć mi na zewnątrz do piłka gra ,

Wziąć mi na zewnątrz u do tłumy ;

Kupować mi niektórzy orzechy ziemne i

Dziadek do orzechów Marynarz , Nie dbam o to jeśli

JA nigdy dostać w tył. Puszczać mi korzeń , korzeń , korzeń pod kątem ten ognisko domowe drużyna ,

Jeśli oni don't zyskać , to jest pewien wstyd.

Pod kątem to jest jeden , dwa , trzy uderza , jesteś na zewnątrz , Przy ten stary piłka gra!

Latin

Capio mihi sicco ut ball ventus,

Capio mihi sicco in ut gregatim;

Redimo me aliquot peanuts and Fragor Jack,

Ego facio not if ego never reverto.

Permissum mihi radix, radix, radix pro domus team

Si they don’t lucror, it’s a dedecus

Nam it’s unus, duo, tres and offendo tu sicco,

Procul vetus ball venatus!

Yiddish

Nemen mir aroys keyn bal shpil

Neme mir aroys vi amol keyn oylem;

Aynkofn mir etlekh hozn nisl un pletsl jacks,

Mir nite hob oyb mir kyn mol nisht tsurikker

Araynlosn mir vortsl, vortsl, vortsl far der heym manshaft

Oyf es eyn, tsvey, dray a klap ton mits, nishto aroys

At keyn alt bal shpil!

Klingon

Qagh juH jach to the Ball Quj;

Qagh juH jach on to the crowds;

Buy juH some naHlet and Crack Jacks;

jIyajbe'if juh never get back.

lel juH Qapla' Qapla' Qapla' for the juH ghom,

if they don't yay, ‘oH a quv

For it's wa' cha' wej mup and you're Degh

at the old ball Quj !

Swedish Chef

Teke-a me-a oooot tu zee bell geme-a,

Teke-a me-a oooot oon tu zee croods;

Booy me-a sume-a peunoots und Crecker Jeck,

I dun't cere-a iff I nefer get beck.

Let me-a ruut, ruut, ruut fur zee hume-a teem,

Iff zeey dun't veen, it's a sheme-a.

Fur it's oone-a, tvu, three-a streekes, yuoo're-a oooot,

Et zee oold bell geme-a!

Elmer Fudd

Take me out to the baww game,

Take me out on to the cwowds;

Buy me some peanuts and Cwackew Jack,

I don't cawe if I nevew get back.

Wet me woot, woot, woot fow the home team,

If they don't win, it's a shame.

Fow it's one, two, thwee stwikes, you'we out,

At the owd baww game!

Jive

Snatch me out t'de ball game,

Snatch me out on t'de crowds;

Steal me some peanuts and Cracka' Jack,

I duzn't care if ah' neva' get back.

Ya' know? Let me root, root, root fo' de crib team,

If dey duzn't win, it's some shame.

Fo' it's one, two, dree strikes, youse out,

At da damn old ball game!

Hacker

TAKE ME OUT TO REH BALL WAREZ,

TAKE ME OUt ON TO TEH CORWDFS;;

bUY ME SME PAENUTS AND CRAX0R JA0XR,

1 DO'T CR IFF I NevAR GET BAX0R.

l3t mee oRot,, root, orot for t3h home teA/\/\,

if they dont win, it's a sham3...

THEIR iS ARATIOP DIONT RIPE M3 OFF

becauz youa re lame fro itz one, two, three strikes, tyro out,

at The old ball WaReZ,,,!

Redneck

Take me out t'th' ball game,

Take me out on t'th' crowds;

Buy me some peanuts an' Cracker Chattanooga,

ah doesn't care eff'n ah nevah git back.

Shet mah mouth! Let me root, root, root fo' th' home team,

Eff'n they doesn't win, it's a shame.

Fo' it's one, two, three strikes, yer out,

At th' old ball game!

Pig Latin

Aketay emay outway otay ethay allbay amegay,

Aketay emay outway onway otay ethay owdscray;

Uybay emay omesay eanutspay andway Ackercray Ackjay,

Iway on'tday arecay ifway Iway evernay etgay ackbay.

Etlay emay ootray, ootray, ootray orfay ethay omehay eamtay,

Ifway eythay on'tday inway, it'sway away ameshay.

Orfay it'sway oneway, otway, eethray ikesstray, ou'reyay outway,

Atway ethay oldway allbay amegay!

Dutch

Neem me erop om de bal wild,

Neem me dat op de menigte;

Buy me enkele pinda's en kraker Jack,

Kan me niets schelen als ik nooit meer terug.

Laat me root, root, root voor de home-team,

Als ze niet winnen, het is een schande.

Voor het is een, twee, drie stakingen, die u uit,

Op de oude bal spel!

Italian

Prendete me out la palla a gioco,

Prendere su di me per le folle;

Buy Me alcune arachidi e Cracker Jack,

Non mi interessa se non ho mai tornare.

Permettetemi di root, radice, root, per la squadra di casa,

Se non vincere, è una vergogna.

È per uno, due, tre scioperi, sei fuori,

Nella vecchia palla gioco!

French

Take Me Out à la balle,

Take Me Out à la foule;

Achetez-moi des arachides et Cracker Jack,

Je ne suis pas si je ne l'ai jamais revenir.

Permettez-moi de root, root, root pour l'équipe,

S'ils ne le font pas gagné, c'est une honte.

Pour sa une, deux, trois grèves, vous êtes,

À l'ancien jeu de balle!

Greek

Πάρτε μου να το μπαλάκι παιχνίδι,

Πάρτε μου για να εκτίθενται τα πλήθη?

Αγοράστε μου αραχίδων και Cracker Jack,

Δε με νοιάζει αν ποτέ δεν πάρουν πίσω.

Επιτρέψτε μου ρίζα, ρίζα, ρίζα για το σπίτι ομάδας,

Αν δεν το κερδίσει, είναι κρίμα.

Για αυτό είναι μία, δύο, τρεις απεργίες, που είστε,

Κατά την παλιά μπάλα παιχνίδι!

Portugese

Leve-me para fora do jogo da bola,

Leve-me para fora com a multidão;

Compre-me alguns amendoins e Cracker Jack,

Eu não me importo se eu nunca voltar.

Permitam-me raiz, raiz, raiz para o lar equipe,

Se eles não ganhar, é uma vergonha.

Para ele é um, dois, três greves, você está fora,

Na velha bola jogo!

Russian

Принять меня с мячом игры

Принять меня на толпы;

Купить мне арахис и Крекер Джек,

Мне не волнует, если я не вернусь.

Позвольте мне корень, корень, корень для домашней команды,

Если они не выиграть, это позор.

За это один, два, три забастовки, подстерегают нас,

На старый мяч игры!

Spanish

Take me out al juego de pelota,

Take me out a las multitudes;

Comprar mí algunos cacahuetes y Cracker Jack,

No me importa si yo nunca volver.

Permítaseme raíz, raíz, la raíz de equipo de casa,

Si no gana, es una vergüenza.

Por que es uno, dos, tres huelgas, que está fuera,

En el antiguo juego de pelota!

Arabic

خذني الى لعبة الكرة ،
خذني على الحشود ل؛
طالما جاك والفول السوداني والمفرقع ،
لا يهمني اذا كان لي ان ابدأ العودة.
واسمحوا لي أن الجذر ، والجذر ، والجذر الصفحه الرئيسية للفريق ،
في حال عدم الفوز ، انه عار.
لأنه احد ، اثنان ، ثلاثة الاضرابات ، وانت ،
في لعبة الكرة القديمة.

Japanese

テイクミーアウトトゥザボールゲーム、
テイクミーアウトして、群衆;
買ってくれるいくつかのピーナッツとクラッカージャック、
私は絶対に先頭ケアすればよいです。
ルートさせて、ルート、ルートは、ホームチーム、
勝つしない場合は、にするのは残念です。
のことの1つ、 2つ、 3つのストライキ、君は、
は、古いボールゲームです。

Chinese

带我到球赛,
带我出来就向人群;
买了一些花生和饼干的千斤顶,
我不介意,如果我从来没有取回。
让我的根,根,根为家庭队,
如果他们不赢,这是一种耻辱。
它的一,二,三罢工,您出门在外,
在旧球赛。

Korean

, 공을 게임,
날에 무리를;
주문 땅콩, 크래커 ,
나는 결코 다시해도 상관 안해.
내가 루트, 루트, 루트를 처음으로 ,
하지 않으면이이기면, 그것 아까워요.
대한 그것의 1, 2, 3 개의 스트라이크, 아웃,
올드 구기합니다.

Filed under: Creativity, Work No Comments
17May/080

Finito: Deaf Boy

I'm fairly proud to announce that I've completed the first draft of my latest script, otherwise known as "Deaf Boy".

A good friend of mine states that you have to be able to write a short hook of what the story is about in order to actually get anyone interested in it. I'm afraid I just can't do that because I'm too close to what I've written. There's some experiences included in this script that were pretty real. Some of this was not easy to write. I suffered major writers block. I actually started writing pieces of this almost 3 years ago, and then I stone walled. I could not find a way to encapsulate the story I wanted to tell, and every which way I could think of just felt incredibly stupid and meaningless.

Then one day, I think in March, I had a discussion with my Dad, where he asked me "What would you do if you bumped into those bullies today?" Other than a snide remark about "I'm not expecting them to break out of prison, Dad", I didn't have much to say. However, the question did act as the impetus for the story: what WOULD I do? What would the circumstances be? I chose the worst possible circumstances, which may not even be the most interesting circumstances, but they worked for me.

The current product is 75 pages long. In script writing terms, that means a movie about 75 to 85 minutes long. If the language were severely dumbed down and it was aired on commercial television, it would fill 2 hours. However, the resulting movie would be rated-R for language and violence.

To pre-answer questions:
First question: Kids don't talk like that, do they?
Yes, little boys DO/DID talk like that when parents aren't looking.

Second Question: What does the title mean?
It's a derogatory term that I was plastered with during school by various bullies. It's hard to forget.

Questions and Opinions requested. Feel free to drop me a line.

And now, without further ado... Click HERE to view the first draft of DEAF BOY

Filed under: Creativity, Deaf No Comments
9May/080

Dialectizer

For a really good laugh, try viewing this site through the Dialectizer. Here's some direct links (clickies open in new window)

Mucho fun. You can find the dialectizer online at:

http://www.rinkworks.com/dialect/

It will handle any text too... here's an example:

This hyar is mah rifle. Thar is menny like it, but this hyar one is mine. It is mah life. ah muss master it as ah muss master mah life. Wifout me mah rifle is useless. Wifout mah rifle, ah's useless. ah muss fire mah rifle true. ah muss shoot straighter than th' enemah who is tryin' t'kill me. ah muss shoot him befo'e he shoots me. ah will, ah reckon. Mah rifle an' ah knows thet whut counts in war is not th' roun's we fire, th' noise of our bust, o' th' smoke we make. We knows thet it is th' hits thet count. We will hit.

Mah rifle is hoomin, even as ah's hoomin, on account o' it is mah life. Thus, ah will larn it as a brother. ah will larn its weaknesses, its stren'ths, its parts, its accesso'ies, its sights an' its barrel, ah reckon. ah will keep mah rifle clean an' ready, even as ah's clean an' ready. We will become part of etch other.

Befo'e God ah swears this creed, cuss it all t' tarnation. Mah rifle an' ah are th' defenners of mah country. We is th' masters of our inemah. We is th' savio's of mah life.

So be it, until vicko'y is South Car'lina's an' thar is no inemah.

If you can't read this... it's the Rifleman's Creed (Marine's Creed) as spoken by a Redneck. Redneck is hilarious... as it renames me "Ichabod McEfoy"

Filed under: General Stuff No Comments
8May/080

Local Wildlife

5 Feet from the DeerSo I decided to take a nice long walk today. Heritage Park in Farmington Hills is a good spot. I used to take a lot of walks there, especially during the trying times of the hell hole. Other than hitting golf balls as hard as I could, taking a walk allowed me to blow off steam.

In this case, I wasn't blowing off steam. I'm just trying to get more active. I'm sick of being sore from inactivity. I have to be active or else it'll be too late. I'm getting old, man.

Heritage Park also is a good wildlife spot. I usually spotted some manner of wildlife, including deer. So I brought my camera with me.

3 feet from the deer Lucky me, I spotted a few nice sized bass in the Rouge River (at a bridge that says "UG RIER"), some woodchucks, and then I rounded a corner in the trail and ended up face to face with a deer. The thing barely acknowledged me. Heck, deer in the ZOO are less tame than these things. Either that, or I smelled good. The shot to the left was about 3 or 4 feet away from me. The shot above was after I let the deer move away and then I spotted... another deer! Two deer, one shot. Man, if I was a deer hunter... but I'm not.

It really is amazing that you can travel so little distance from home and see wildlife like this. I've seen deer, porcupines, woodchucks, squirrels, bull frogs, toads, geese, ducklings, and even snakes at Heritage Park.

Filed under: General Stuff No Comments
6May/080

Horny Vampire Squirrels

Outside my Window at WorkEvery day there is a Vampiric squirrel that attacks the "squirrel proof" feeder located right outside my window at work.

This squirrel is either pregnant, or a very excited little vampire squirrel.

The squirrel will sometimes violently dropkick the bird feeders to rattle some bird feed loose. We're afraid that one day, the squirrel will drop kick a bird feeder so hard it will crack the window.

That would be bad, wouldn't it?

In the mean time, the squirrel remains a source of fascination amongst the staff, and I sometimes watch the squirrel eat upside down and wonder "do squirrels get acid reflux?"

Second shot of Squirrel